每一種語言都有傳遞其文化內涵和智慧的諺語,具有悠久歷史的中文自不必說,但西方的英語雖然歷史不長,卻同樣有很多諺語或歇後語,蘊含著生活的哲理和智慧。
一、 Live and let live.
意謂待人寬容如待己,自己過得輕鬆,也讓他人同樣過得輕鬆。
活學活用:
live:以上作動詞,指生存、活著、過日子
─ live on rice 以米為日常飲食
─ live by one’s hands 靠雙手過日子,如木匠等
─ live from hand to mouth 過著做一天吃一天的生活,得過且過
─ live single 獨身生活
─ live through crisis 度過危機
─ live in 指住在東家處,如女傭;live out 外宿工作過活
二、 A friend in need is a friend indeed.
意思指急需幫助時,朋友伸出援手,才是真正的朋友,即患難朋友才是真朋友。
活學活用:
need:以上作名詞用,指需要、必需、危機時候
─ He is in need of water. 他很需要水的供應。
─ There is no need to hurry. 不用著急。
─ have no need for money 不需要錢
─ in case of need… 在緊急的時候
Indeed:副詞,指實在、確實
─ He is indeed a great man. 他實在是一個偉人。
─ I am very glad indeed. 我實在很高興。
─ indeed? 真的?和 really 同義,英式英語好用indeed,美式用really。(http://www.dajiyuan.com)