【日语学习角】“お疲れ様”“ご苦労様”的区别

font print 人气: 22471
【字号】    
   标签: tags: , ,

【大纪元2017年02月23日讯】(大纪元记者夏侯昀日本东京报导)在日本学习、打工、工作,经常会用到这句“辛苦了”。可是,日本的“辛苦了”有“お疲れ様です”和“ご苦労様です”两种说法,在用法上有何区别呢?

一般来说,“お疲れ様です”主要有两种用法,第一是对他人的劳动表示慰劳、犒劳,第二则是一起劳动的伙伴间相互慰劳。

比如,孩子可以对父母说:“今日も一日お仕事お疲れ様です。(今天工作了一天,辛苦了)”

而职场、研究室的同事、同学要回家时,也会互相打招呼:“どうもお疲れ様です。(您辛苦了)”“お疲れ様。(你也辛苦了)”

而“ご苦労様です”一般则是对方做的事使自己直接、间接获益时用的。比如下属告诉你,之前布置的任务已经完成了,这时就可以说“ご苦労様です”。

相比于“お疲れさま”,“ご苦労様”的说法有一种对方在为自己服务的含义,所以通常是上级对下级,长辈对晚辈说。尤其是在职场,绝不可以对上司说“ご苦労様です”。

责任编辑:卢勇

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 前往日本游学一个多月的新生代偶象明星陈柏霖表示:日本的生活“几乎每天都在工作”;不过一个月下来,日文的基本沟通已经没有问题。(何宏儒报导)
  • (大纪元记者朱思娴日本报导)最近,香港尖沙咀的日语学校开设了面向非日籍人士的“日本语检定”考试。“日本语检定”是由日本语言检定协会、日本时事通讯社和东京书籍赞助的考察敬语和文法等日语能力的语言检定考试。香港是即伦敦、杭州之后的第三个可实施“日本语检定”考试的城市。
  • (大纪元记者朱思娴日本报道)最近,香港尖沙咀的日语学校开设了面向非日籍人士的“日本语检定”考试。“日本语检定”是由日本语言检定协会、日本时事通讯社和东京书籍赞助的考察敬语和文法等日语能力的语言检定考试。香港是继伦敦、杭州之后的第三个可实施“日本语检定”考试的城市。
  • 良好的阅读能力将为孩子带来无限可能,包括教育机会、学术成就,以及在日常生活和职场上获得成功。
  • 良好的阅读能力将为孩子带来无限可能,包括教育机会、学术成就,以及在日常生活和职场上获得成功。
  • 人们曾普遍认为,如果学生能找到适合他们的学习策略,他们的学习将更有效率,也更有效果。从20世纪80年代起,量身定制学习方式开始流行。亨尼(Honey)和蒙福特(Mumford)等理论家创建了调查问卷,来帮助成人学习者确定他们的学习类型的。
  • 有效的时间管理是成功的关键因素之一,因此值得学习。以下几个策略可以帮助学生以最佳的方式管理时间。
  • 我敢肯定,当我说小组项目有点难搞时,你们中的大多数人都会同意我的看法。 当然,有时小组项目是很棒的。在我大学高年级的一门课上,有一个小组项目,我们要建造一个投石机。诚然,它只发射乒乓球,但组建过程非常有趣,并且占了我们成绩的很大一部分。
  • 了解如何处理常见的团队工作问题非常重要,因为这有助于更好的完成小组作业。
评论